Bumsebiene Posted January 16, 2019 Author Posted January 16, 2019 (edited) Update (16.01.19) : Translation of the Knowledge Books Descriptions, Tutorial Update (16.01.19) : Übersetzung der Knowledgebücher / Kenntnisbücher-Beschreibungen, Tutorial Edited January 16, 2019 by Bumsebiene 2
Bumsebiene Posted January 17, 2019 Author Posted January 17, 2019 Update (17.01) Translated : Clanwarehouse, some other stuff.. Update (17.01) Übersetzt : Clanwarenhaus, ein paar andere Dinge
Bumsebiene Posted March 4, 2019 Author Posted March 4, 2019 Update 04.03.19 Originale deutsche Sprachdatei übernommen Combat News angepasst Combat -News heißt jetzt "Kampfberichte" Meldungen über Versenkungen sind farblich markiert Statt "Batman hat schwedischer Spieler bei GOTHAM versenkt / geentert" ist es nun grammatikalisch Korrekt. "Batman hat einen Schweden versenkt in der Nähe von GOTHAM versenkt". Chatfenster - Überschriften übersetzt Korrigiert : "Du hast keine „Rum“-Gegenstände, um Crew zu heilen." in "Du hast keinen „Rum“ geladen, um deine Crew zu heilen." Korrigiert : "Du hast keine „Hull Repairs“-Gegenstände, um Panzerung zu reparieren." in "Du hast keine „Hull-Repairs“geladen, um die Panzerung zu reparieren." Korrigiert : "Du hast keine „Rig Repairs“-Gegenstände, um Segel zu reparieren." in "Du hast keine „Rig Repairs“geladen, um die Segel zu reparieren." Korrigiert : "Freicrew: 1400" zu "Freie Crew: 1400" Korrigiert : "Westindische-Inseln-Zeit" zu "Westindische Zeitzone" Ausgetauscht : "HAFEN VERLASSEN" zu "SEGEL SETZEN" Ausgetauscht : "In den Docks" zu "Am Pier" Abgekürzt : "Aktualisieren" zu "Aktual." 2
Guest Posted March 4, 2019 Posted March 4, 2019 Überhaupt nichts gegen deine Übersetzung oder deine Arbeit, die du da reinsteckst, aber ich bleibe lieber beim englischen "Client". Da kann ich mich jetzt nach drei Jahren nicht mehr umgewöhnen Aber es gibt sicherlich etliche Spieler, die die deutsche Übersetzung bevorzugen, was ja auch vollkommen okay ist.
Karpfanger Posted March 5, 2019 Posted March 5, 2019 ... Danke für die Mühe Bumse ... man kann also auch die originale Sprachdatei noch nachträglich anpassen? Das ist doch mal gut. Da kann ja auch jeder Kritiker selber mal hineinschauen und sich die Phrasen seine Wahl hineineditieren. Ich hoffe nur, dass die beim nächsten Patch nicht wieder überschrieben wird. Werd mir also ne Sicherheitskopie machen.
Georg Fromm Posted March 5, 2019 Posted March 5, 2019 22 hours ago, Bumsebiene said: Update 04.03.19 ....... Statt "Batman hat schwedischer Spieler bei GOTHAM versenkt / geentert" ist es nun grammatikalisch Korrekt. "Batman hat einen Schweden versenkt in der Nähe von GOTHAM versenkt". ...... Sollte der Satz wirklich so lauten, würde ich ihn nochmals überarbeiten. (beispielsweise das erste "versenkt" entfernen)
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now