Jim-Beam Posted February 14, 2019 Posted February 14, 2019 2 hours ago, DFIL3 said: Английский синтаксис, но зато кратко и емко:) Походу ничего другого не остается 🙂
Jim-Beam Posted February 14, 2019 Posted February 14, 2019 (edited) 4 hours ago, DFIL3 said: Английский синтаксис, но зато кратко и емко:) В общем вот что получается 😐 остальное примерно также будет выглядеть Crew Shock Команда- Шок Crew shock happens when you lose a lot of crew in a short period of time You cannot control your crew during crew shock Duration: 30 seconds «Команда- Шок» случаться, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда- Шок» Длительность: 30 секунд Edited February 14, 2019 by Jim-Beam
555 Posted February 14, 2019 Posted February 14, 2019 (edited) 4 hours ago, Jim-Beam said: В общем вот что получается 😐 остальное примерно также будет выглядеть Crew Shock Команда- Шок Crew shock happens when you lose a lot of crew in a short period of time You cannot control your crew during crew shock Duration: 30 seconds «Команда- Шок» случаться, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда- Шок» Длительность: 30 секунд Тогда наверное лучше так будет - «Команда в Шоке или (Панике)» случается, когда вы теряете много экипажа в течение короткого периода времени Вы не можете контролировать свой экипаж во время «Команда в Шоке или (Панике)» Или так - «Команда в Шоке или (Панике)» случается, когда вы теряете много членов команды в короткий периода времени Вы не можете контролировать свою команду во время «Команда в Шоке или (Панике)» Если это используется в таких подсказках , то наверное лучше использовать варианты ниже. Тем более на тесте сейчас используются красные иконки обозначающие тот или иной тип шока. "Шок от Пожара" "Паника от Пожара" "Артиллеристы в шоке" или (Панике) "Расчет пушек в шоке" или (Панике) "Расчет парусов в шоке" или (Панике) "Парусная команда в шоке" ...... "Такелажники в шоке" ...... "Расчет такелажа в шоке" ....... "Команда такелажа в шоке" ....... Edited February 14, 2019 by 555
Joe Vong Posted February 14, 2019 Posted February 14, 2019 вот все запали на это слово ) здесь "шок" - это по сути не работает, не контролируется. вот и будет : пушки не контролируются, паруса не контролируются. неконтролируемый пожар 1
admin Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 On 2/11/2019 at 9:34 PM, Jim-Beam said: Ребята кто нибудь понимает что это за фигня с падающими в воду ядрами? Shots converge when they hit water 100м - ядра сходятся в точку на 100м 250м - ядра сходятся в точку на 250м locked (на тестбеде parallel) - ядра летят параллельно unlocked auto (на тестбеде water) - Ядра сходятся в точку когда касаются воды то есть в отличии от 100м - где ядра всегда сойдутся на 100м при auto/water - ядра сойдутся в точку когда упадут в в воду - например если вы целитесь высоко они упадут в вводу на 1 - 1.2 км и там упадут в точку - если вы целитесь вниз сразу на воду - то они в точку сойдутся сразу так как вы стреляете в воду 1
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan" Желательно чтоб было не более семи буков. Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами))
Musculb Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 45 minutes ago, Jim-Beam said: Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan" Желательно чтоб было не более семи буков. Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами)) Эскадра мейби?) 7 букв 😂😂
admin Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 53 minutes ago, Jim-Beam said: Кто может какие варианты предложить как перевести слово "Clan" Желательно чтоб было не более семи буков. Лично я считаю что такое понятия как Клан больше подходят только Шотландцам))) или Элфам с гномами)) Флот Компания Эскадра Клан просто в ммо Каноническое слово (как и гильдия) все привыкли и знают что это - стоит ли переучивать?
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 (edited) 55 minutes ago, admin said: Клан просто в ммо Каноническое слово (как и гильдия) все привыкли и знают что это - стоит ли переучивать? Почему вдруг сразу переучивать?)) попробую Эскадра вставить. Я просто стараюсь чтоб все было в духе игры про парусники а не про Эльфов и гномов)) К стати как все таки перевести Victory Mark Я честно уже отчаялся дождаться ответа от знающего человека. Я просто добрался до строчки для перевода "Common/ItemFilter/Marks","Marks" и полагаю это имеет прямое отношение к Victory Mark и это надо связать переводом Edited February 15, 2019 by Jim-Beam
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 Там еще надо с этим связать так же Coins and Marks и учесть иконку к предмету Victory Mark в виде бамажки
admin Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 6 minutes ago, Jim-Beam said: Почему вдруг сразу переучивать?)) попробую Эскадра вставить. Я просто стараюсь чтоб все было в духе игры про парусники а не про Эльфов и гномов)) К стати как все таки перевести Victory Mark Я честно уже отчаялся дождаться ответа от знающего человека. Я просто добрался до строчки для перевода "Common/ItemFilter/Marks","Marks" и полагаю это имеет прямое отношение к Victory Mark и это надо как то переводить наградной лист
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 28 minutes ago, admin said: наградной лист А это? - "Common/ItemFilter/Marks","Marks"
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 (edited) 23 hours ago, 555 said: "Шок от Пожара" "Паника от Пожара" "Артиллеристы в шоке" или (Панике) "Расчет пушек в шоке" или (Панике) "Расчет парусов в шоке" или (Панике) "Парусная команда в шоке" ...... "Такелажники в шоке" ...... "Расчет такелажа в шоке" ....... "Команда такелажа в шоке" ....... Попробую в место шока написать "Критический урон от..." и то что предлагает Joe Vong "...не контролируются" посмотрю потом что лучше будет смотреться при сражении и поместится ли надпись в отведенное ей место)). Edited February 15, 2019 by Jim-Beam
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 7 hours ago, admin said: unlocked auto (на тестбеде water) - Ядра сходятся в точку когда касаются воды то есть в отличии от 100м - где ядра всегда сойдутся на 100м при auto/water - ядра сойдутся в точку когда упадут в в воду - например если вы целитесь высоко они упадут в вводу на 1 - 1.2 км и там упадут в точку - если вы целитесь вниз сразу на воду - то они в точку сойдутся сразу так как вы стреляете в воду В таком случае полагаю тогда уместней будет написать "Пушки сводятся автоматически на любую дистанцию"
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 Кто знает, чтобы эта надпись могла бы значить?) "Hanging the treasure"
Malcolm3 Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 21 minutes ago, Jim-Beam said: Кто знает, чтобы эта надпись могла бы значить?) "Hanging the treasure" Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище". Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище"
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 (edited) 24 minutes ago, Malcolm3 said: Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище". Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище" Ерунда полная, подрядчики переводили не видя картинки походу. Там что то на подобии ожидания богатства или высматривания сокровищ либо богатств подразумевается как я понял. Edited February 15, 2019 by Jim-Beam
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так: Fire Shock Сильный пожар Reload Shock Перезарядка заблокирована Rigging Shock Такелаж заблокирован Crew Shock Команда Контужена Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 (edited) 26 minutes ago, Malcolm3 said: Hanging = "повешение", или "вешая" или "вешаем" (как в официальном переводе сделано). Treasure - соответственно "сокровище". Итого: "Повешение сокровища", или "Вешая сокровище" Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."? Edited February 15, 2019 by Jim-Beam
Malcolm3 Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 21 minutes ago, Jim-Beam said: Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."? Не годится, т.к. взвешивание это будет weighing, да и потом игра слов с "повешением" потеряется.
Jim-Beam Posted February 15, 2019 Posted February 15, 2019 4 hours ago, Malcolm3 said: Не годится, т.к. взвешивание это будет weighing, да и потом игра слов с "повешением" потеряется. Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит? Вот там пониже есть примеры: https://wooordhunt.ru/word/hanging
Malcolm3 Posted February 16, 2019 Posted February 16, 2019 7 hours ago, Jim-Beam said: Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит? Картинки и надписи вообще никак не вяжутся и, судя по всему, подставляются случайным образом. А сами надписи это отсылки к Звездным война (это не те НПС, которых вы ищете, ну и про ветер), Пиратам Карибского моря (прямые цитаты) , к современности (про половинный 49.9999% порох), ну и просто хохмочки с двойным смыслом, которые на русский язык хрен переведешь.
555 Posted February 16, 2019 Posted February 16, 2019 12 hours ago, Jim-Beam said: В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так: Fire Shock Сильный пожар Reload Shock Перезарядка заблокирована Rigging Shock Такелаж заблокирован Crew Shock Команда Контужена Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре А если убрать "за" , к примеру "Перезарядка блокирована" , "Такелаж блокирован" . Вот "Команда Контужена" на мой взгляд не сильно подходит . Контузию в полном составе может получить , экипаж танка или расчет орудия , но не экипаж корабля в полном составе где 200 или 500 человек. Когда вокруг валяются оторванные руки , ноги и тела с кишками наружу , поверьте , у человека начинается паника , ступор или шок.
Jim-Beam Posted February 16, 2019 Posted February 16, 2019 (edited) 3 hours ago, Malcolm3 said: Картинки и надписи вообще никак не вяжутся и, судя по всему, подставляются случайным образом. А сами надписи это отсылки к Звездным война (это не те НПС, которых вы ищете, ну и про ветер), Пиратам Карибского моря (прямые цитаты) , к современности (про половинный 49.9999% порох), ну и просто хохмочки с двойным смыслом, которые на русский язык хрен переведешь. Еще как вяжутся, вы просто не внимательны молодой человек. Большинство по крайней мере Edited February 16, 2019 by Jim-Beam
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now