Jecka Puls Posted December 23, 2018 Author Posted December 23, 2018 5 minutes ago, Velizariy said: Jecka Puls, а в мене при відкритті переклад з модифікатором виходить в одній колонці, а англійський оригінал має дві. Я думав закинути в третю колонку переклад і дивитися, а не виходить Нє в мене все в нормі, в тому і в тому по 2 стовпчики
Velizariy Posted December 23, 2018 Posted December 23, 2018 А можете тоді зробити будь ласка просто файл з колонкою перекладу.
Jecka Puls Posted December 23, 2018 Author Posted December 23, 2018 Just now, Velizariy said: А можете тоді зробити будь ласка просто файл з колонкою перекладу. я можу тобі дати допуск в свою гугл таблицю 1
Jecka Puls Posted December 23, 2018 Author Posted December 23, 2018 50 minutes ago, Velizariy said: Це було б чудово. скинь свій Gmail мені в ЛС
Velizariy Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 (edited) https://docs.google.com/spreadsheets/d/1rkXOfB6ZvRBoZNrL9ihZi4Jtf6QmbNIzWnlgtkFu8Iw/edit?usp=sharing Зробив собі копію й дивлюся потроху - не чекайте від мене великої швидкості. Часто не вистачає знання контексту звідкіля це слово. Контекст може сильно міняти його переклад. Помічаю такі моменти зеленим. Жовтим ті слова що замінив на, як на мене, більш коректні (іноді були помилки). Edited December 24, 2018 by Velizariy
Jecka Puls Posted December 24, 2018 Author Posted December 24, 2018 6 minutes ago, Velizariy said: https://docs.google.com/spreadsheets/d/1rkXOfB6ZvRBoZNrL9ihZi4Jtf6QmbNIzWnlgtkFu8Iw/edit?usp=sharing Зробив собі копію й дивлюся потроху - не чекайте від мене великої швидкості. Часто не вистачає знання контексту звідкіля це слово. Контекст може сильно міняти його переклад. Помічаю такі моменти зеленим. Жовтим ті слова що замінив на, як на мене, більш коректні (іноді були помилки). Я вже по ходу гри міняю
slik Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 28 minutes ago, Velizariy said: Часто не вистачає знання контексту звідкіля це слово. Контекст може сильно міняти його переклад. Про контекст можна питати мене. 1
Velizariy Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 Дякую - думаю частину контексту закриємо вишукуючи ці слова у грі. А те що не знайдемо - будемо вже питати. Але є питання щодо великих описових шматків тексту.Тексти з " LoadingScreen/Battle/0" - що це. Заставки при початку битви? " LoadingScreen/OpenWorld/0" + " LoadingScreen/OpenWorldPort/0" - це тексти з заставок виходу у море та порту? Думаю перекладачі зможуть собі дозволити тут проявити індивідуальність та гумор. Я думаю буде добре якщо форумчани будуть кидати сюди ідеї щодо цікавих текстових привітань у новій локації.
slik Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 37 minutes ago, Velizariy said: Жовтим ті слова що замінив на, як на мене, більш коректні (іноді були помилки). Нажаль зараз в мене немає часу переглядати весь гугл док, але з того що помітив: звертайте увагу на першу колонку, наприклад я бачу дві помітки зеленим в категорії Common/ItemFilter/. По назві категорії можна догадатись, що це фільтри айтермів в вікнах контейнерах (холд, вейрхауз і т.п.), відповідно Ship Note і Usable це типи предметів (дозвіл на отримання корабля і айтем, який можна використати). Ще раз: звертайте увагу на першу колонку з ключами, в багатьох випадках вона буде відповідати на питання про контекст. 1
slik Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 Just now, Velizariy said: Тексти з " LoadingScreen/Battle/0" - що це. Заставки при початку битви? Так, там можна поексперементувати а не перекладати "як є". 1
Velizariy Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 Переписав заставки - цитатами з кіно, прислів'ями та іншим. Вийшло наче весело.
Jecka Puls Posted December 24, 2018 Author Posted December 24, 2018 5 hours ago, slik said: Так, там можна поексперементувати а не перекладати "як є". Я так і роблю, місцями вставляю цитати велмких людей
Velizariy Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 (edited) Тут нові прейскріни з'явилися. Я ж сподіваюся текст, що ми перекладаємо, ці оновлення не сильно знівелюють. Edited December 24, 2018 by Velizariy
Velizariy Posted December 24, 2018 Posted December 24, 2018 (edited) Мм....а це до чого посеред опису риби. ConvertibleItem/Description/568 - Members of this species are known to be protogynous hermaphrodites + кілька питань по перекладу. Attribute/SHIP_TURNING_SPEED_RHEAS - Yard power Attribute/RHEA_TURN_SPEED Yard turn speed Attribute/SHIP_STRUCTURE_LEAKS_PER_SECOND - Structural leaks per second - " Швидкість затоплення в секундах"? Attribute/FIREZONE_MAX_HORIZONTAL_ANGLE - Cannon side traverse " Горизонтальні кути наведення гармати"? Edited December 25, 2018 by Velizariy
Jecka Puls Posted December 25, 2018 Author Posted December 25, 2018 (edited) Оновлення від 25,12,2018 Edited December 25, 2018 by Jecka Puls
slik Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 14 hours ago, Velizariy said: Тут нові прейскріни з'явилися. Я ж сподіваюся текст, що ми перекладаємо, ці оновлення не сильно знівелюють. Інтерфейс бою взагалі не перекладався (його немає в файлі), бо мав перероблятись на новий. Тому ні, його поява не вплине на існуючий, тільки додадуться нові тексти. 14 hours ago, Velizariy said: Мм....а це до чого посеред опису риби. Have no idea 14 hours ago, Velizariy said: Attribute/SHIP_TURNING_SPEED_RHEAS - Yard power Сила яку дають реї при повороті реями (наскільки реї ефективні при повороти реями) 14 hours ago, Velizariy said: Attribute/RHEA_TURN_SPEED Yard turn speed Швидкість повороту самих рей (швидкість зміни їх кута відносно корабля) 14 hours ago, Velizariy said: Attribute/SHIP_STRUCTURE_LEAKS_PER_SECOND - Structural leaks per second - " Швидкість затоплення в секундах"? Не зовсім, точніше просто швидкість затоплення від структурних течій (не пробитих дирок від ядер, а ті що появляються коли хп стає мало) 14 hours ago, Velizariy said: Attribute/FIREZONE_MAX_HORIZONTAL_ANGLE - Cannon side traverse " Горизонтальні кути наведення гармати"? Максимальний горизонтальний кут наведення 1
WowkaKep Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 В Гуглі, можна перевести через російську на українську. Дещо стає зрозумілішим. Ось мій варіантУкраїнська.csv 1
Velizariy Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 (edited) Attribute/POWDER_RADIUS Explosion power - Це сила вибуху чого? Просто характеристика гармати? Attribute/BARRICADES_MELEE_BONUS Barricade melee bonus Бонус баррикади у ближньому бою - чи вірне трактування? Attribute/BARRICADES_FIREPOWER_BONUS Barricade musket defense Бонус барикади від мушкетного залпу - чи вірне трактування? Menu/Options/Controls/Control/Crew Brace - Crew Brace ? Menu/Options/Controls/Group/Instance Instance - ? ------------ Jecka Puls - Ви згубили Menu/Options/Graphics/PortFPS Port FPS - 438 стр + Menu/Options/Controls/Control/Port Repair Repair main ship - 486 Edited December 25, 2018 by Velizariy
WowkaKep Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 Attribute/POWDER_RADIUS Explosion power можливо воно відноситься до вибуху при пожарі корабля
WowkaKep Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 Attribute/BARRICADES_MELEE_BONUS Barricade melee bonus Бонус баррикади у ближньому бою - чи вірне трактування?Attribute/BARRICADES_FIREPOWER_BONUS Barricade musket defense Бонус барикади від мушкетного залпу - чи вірне трактування? Так
slik Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 1 hour ago, Velizariy said: Attribute/POWDER_RADIUS Explosion power - Це сила вибуху чого? Просто характеристика гармати? Радіус вибуху крюйт камери 1 hour ago, Velizariy said: Attribute/BARRICADES_MELEE_BONUS Barricade melee bonus Бонус баррикади у ближньому бою - чи вірне трактування? "Барикади" там рудиментарні, це просто бонус до рукопашної атаки 1 hour ago, Velizariy said: Attribute/BARRICADES_FIREPOWER_BONUS Barricade musket defense Бонус барикади від мушкетного залпу - чи вірне трактування? Те саме, баррикади там ні до чого, просто бонус захисту від мушкетів 1 hour ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Crew Brace - Crew Brace ? Crew Brace це наказ "лягай"/"ховайся" для команди, команда получає сильний бонус до захисту, але гравець втрачає керування кораблем 1 hour ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Group/Instance Instance - ? Інстансом в нас називають сервер бою (в даному випадку це група контролів які відносяться безпосередньо до бою) 1
Velizariy Posted December 25, 2018 Posted December 25, 2018 Нова порція питань А як ще можна назвати перки? Чи краще залишити як є? Port BR - ? Common/ItemFilter/Usable Usable - як би його б назвати.... Common/ColumnHeader/Icon Icon - а що це за іконка? Common/ColumnHeader/Kills Kills - це загинуло/вбито/потоплено? Common/ColumnHeader/BattleRating Battle Rating - рейтинг битви? Common/Success Success Успіх - а де цей Успіх в грі? Menu/Options/Controls/Control/Move camera when aiming - Камера в режимі прицілювання ? Menu/Options/Controls/Control/Shotlogger Shotlogger ? Menu/Options/Controls/Control/Change fire mode Change fire mode - Зміна послідовності вогню ? Menu/Options/Controls/Control/Lock sector Lock sector - Зміна сектору наведення ? Menu/Options/Controls/Control/Bell Bell - що це за дзвін?
slik Posted December 26, 2018 Posted December 26, 2018 BR або Battle Rating це абстрактне значення "крутості" корабля відносно інших кораблів. BR використовується для математичного балансування битв, створення умов (наприклад сумарно не більше 1000 BR за одну сторону в бою) і т.п. все що є в Common/ColumnHeader/ це заголовки колонок в різних таблицях (рейтинги, різні списки), наприклад Kills використовується в рейтингу челленджів, кількість вбивств/потоблень 12 hours ago, Velizariy said: Common/Success Success Успіх - а де цей Успіх в грі? це загальне поняття яке відноситься до успішної операції (успішно виконаної на сервері дії), наприклад як заголовок вікна 12 hours ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Move camera when aiming - Камера в режимі прицілювання ? Та, включити можливість крутити камерою в режимі прицілювання (не змінюючи при цьому кут прицілювання) 12 hours ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Shotlogger Shotlogger ? Це дуже старе віконечко в якому різна інформація про постріли відображається, раніше воно було для дебагу, зараз, на скільки мені відомо, гравці використовують його для тестування і порівняння різних пушок і білдів корабля 12 hours ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Change fire mode Change fire mode - Зміна послідовності вогню ? Можна і так сказати 12 hours ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Lock sector Lock sector - Зміна сектору наведення ? Блокування сектору наводки, якось так 12 hours ago, Velizariy said: Menu/Options/Controls/Control/Bell Bell - що це за дзвін? Клаксон 1
Jecka Puls Posted December 26, 2018 Author Posted December 26, 2018 (edited) Оновлена шапка теми Оновлення локалізації від 26.12.2018 Edited December 29, 2018 by Jecka Puls
Recommended Posts
Create an account or sign in to comment
You need to be a member in order to leave a comment
Create an account
Sign up for a new account in our community. It's easy!
Register a new accountSign in
Already have an account? Sign in here.
Sign In Now