Jump to content
Naval Games Community

Jim-Beam

Members
  • Posts

    94
  • Joined

  • Last visited

Recent Profile Visitors

352 profile views

Jim-Beam's Achievements

Ordinary seaman

Ordinary seaman (2/13)

6

Reputation

  1. Мы в курсе. Обязательно заменим как только придет время.
  2. С поста за второе марта CptYachu возьми. Это пока все что мы сделали.
  3. Я тоже какое то время воевал с такой надписью. Но слово "Стакселя" ровным счетом не сообщает о том что должно было бы сообщить.
  4. Давайте если обратная связь будет без больших задержек, а то есть непонятные места и иногда необходимы пояснения от разрабов, то лично я не против.
  5. Да не, пробовал не влазит, 8 символов не более нужно. У себя вставил пока временно слово Антикрен.
  6. Если разрабы все таки читают эту тему. То хочу сообщить что (готовлю перевод на тестовом сервере) место "Battle/BoardingWindow/Disengage","Disengage" переведенное не подхватывается игродвижком. Пробовал через оригинальный _English проверить, нифига не переводится. _English предварительно переименовал и вставил контрольную ру строчку на загрузку в открытый мир для проверки. Контрольная строчка подхватыватилась и на русском в игре отобразилась, а Disengage (Расцепить) никак не подхватывается игродвижком и в игре так и остается не тронутым на английском. Так же не подхватывается перевод таблички которая в бою показывает статистику боя.
  7. Есть такая команда в бою "Кнопка Т" убирает косые паруса тем самым уменьшая крен (для удобства стрельбы из пушек) и немного скорость и управляемость. В английском варианте на компасе во время боя подписывается как Depower. Кто знает на сколько градусов уменьшается крен при активации этой команды? Думаю в место Depower написать либо "Замедлен" (больше 8 буков там не влазит), либо "Крен (-...)". Я думаю это будет более понятное уведомление на компасе
  8. Кто нибудь может пояснить что это? Port side = left И какого хрена? Для каждого борта можно зарядить разные типы зарядов, т.ч. не понятно почему и зачем у разрабов правый борт равен левому Взято отсюда Use for ammunition selection fot the port side. Port side = left
  9. Что это значит? каков перевод? Conquest Mark
  10. Ну ладно фиг с ним, но что тогда значит "Повешенное сокровище"? Выглядит как бессмысленный набор из двух слов
  11. Еще как вяжутся, вы просто не внимательны молодой человек. Большинство по крайней мере
  12. Повешение и взвешивание ни как с картинкой не вяжется, у разрабов по задумке все эти слова как раз в тему, да и бредово звучит вешать сокровища, что это вообще значит? Вот там пониже есть примеры: https://wooordhunt.ru/word/hanging
  13. Может "Взвешивая богатства..."? или "Взвешиваем богатства..."?
  14. В общем с "Шоками" думаю можно попробовать решить так: Fire Shock Сильный пожар Reload Shock Перезарядка заблокирована Rigging Shock Такелаж заблокирован Crew Shock Команда Контужена Единственное длинно получается это "Перезарядка заблокирована" надо будет глянуть в игре
×
×
  • Create New...